♦ Définition
Un verbe pronominal réfléchi est un verbe qui est accompagné d'un pronom personnel
réfléchi.
Par exemple : se laver, se tromper ...
Attention :
un verbe pronominal français n'est pas nécessairement traduit par un verbe pronominal en
néerlandais, et vice versa :
se promener = wandelen ; se taire = zwijgen
♦ Formes
♦ Les pronoms personnels réfléchis français sont :
♦ Les pronoms personnels réfléchis néerlandais sont :
A la 2e P.P. et à la F.P., on utilise respectivement "je" et "zich" pour
éviter que deux pronoms identiques ne se suivent.
→ Haast u zich! = Dépêchez-vous!
N.B.: "u" et "jullie" ne sont plus guère utilisés !
♦ Conjugaison
Au niveau de la conjugaison, le fait qu'il s'agisse d'un verbe pronominal réfléchi ne
change rien par rapport à un autre verbe.
Il faut juste savoir que, à la différence du français, un verbe pronominal réfléchi
néerlandais se conjugue avec l'auxiliaire "hebben" aux temps composés.
→ Ik heb me gewassen. = Je me suis lavé.
1e P.S. | ik was me | je me lave |
2e P.S | je wast je | tu te laves |
3e P.S. | hij/ze/het wast zich | il/elle se lave |
1e P.P. | we wassen ons | nous nous lavons |
2e P.P. | jullie wassen je (jullie) | vous vous lavez |
3p P.P. | ze wassen zich | ils/elles se lavent |
Forme Polie | u wast zich (u) | vous vous lavez |
♦ Construction
Le pronom réfléchi néerlandais doit se placer juste après le groupe S+V, ou juste
après le sujet, si le verbe est placé en fin de proposition.
→ Ik was me. = Je me lave.
→ Ik vind dat hij zich dikwijls vergist. = Je trouve qu'il se trompe
souvent.
Il arrive aussi qu'il se place après une préposition :
→ Ze had geen geld bij zich. = Elle n'avait pas d'argent sur
elle.