DÉFINITION DES PRONOMS RELATIFS

Les pronoms relatifs servent à joindre à un nom ou à un pronom qu'ils représentent une proposition dite 'relative', qui explique ou détermine ce nom ou ce pronom.
Le nom ou le pronom représenté par le pronom relatif s'appelle l'antécédent.
Exemple:
Hier j'ai vu un film. - Le film était très beau. Hier j'ai vu un film qui était très beau.


LES PRONOMS RELATIFS FRANÇAIS

Les formes simples des pronoms relatifs français sont : N.B.:

duquel = de + lequel ;
desquel(le)s = de + lesquel(le)s ;
auquel = à + lequel ;
auxquel(le)s = à + lesquel(le)s;
dont : contient toujours la préposition 'de' en français.

Il existe aussi des formes composées telles que : quiconque, qui que, quoi que, qui que ce soit etc.



LES PRONOMS RELATIFS NÉERLANDAIS SANS PRÉPOSITION

Les pronoms relatifs néerlandais employés SANS préposition sont :

haut

LES PRONOMS RELATIFS NÉERLANDAIS AVEC PRÉPOSITION

Quand ils sont accompagnés d'une préposition, les pronoms relatifs néerlandais se divisent en 2 catégories en fonction de leur antécédent :
N.B.: Certaines prépositions changent de forme, lorsqu'elles sont utilisées dans un adverbe pronominal. C'est le cas de 'met ' qui devient toujours 'mee ', de 'tot ' qui devient toujours 'toe ' etc. (voir la théorie consacrée aux adverbes pronominaux). exemple12

Rappel: Les pronoms absolus 'wie' et 'wat' peuvent aussi être utilisés avec une préposition.


REMARQUES IMPORTANTES

  1. Certains pronoms relatifs peu usités tels que 'wiens, welker, wier, welks ...' ont été écartés volontairement de cette théorie,

  2. Toute proposition commençant par un pronom relatif est une proposition subordonnée relative ( ➼ rejet du verbe !), exemple13

  3. Il faut faire très attention lorsqu'on passe du français au néerlandais : certains verbes néerlandais utilisent une préposition pour introduire leur complément, alors qu'il n'y en a pas en français ! L'inverse peut se produire également !

    Exemples :
    écouter une chanson ➼ naar een liedje luisteren,
    attendre le train ➼ op de trein wachten ...
    Ce fait influence le choix du pronom relatif :
      La chanson QUE j'écoute ... ➼ Het liedje WAARNAAR ik luister ... [ pas DAT !!!]

  4. Le pronom relatif 'dont ' français est très délicat à traduire. Dans ce pronom se cache la préposition 'de ' qu'il ne faut pas oublier de rendre en néerlandais, si c'est nécessaire !

    Possibilités :
    - si DONT se rapporte à un nom de personne, il se traduira par prép. + WIE, exemple14
    - si DONT se rapporte à un nom de chose ou d'animal, il se traduira par WAAR+prép., exemple15
    - il se peut aussi qu'il n'y ait pas de préposition en néerlandais pour traduire le 'dont'; alors, il se traduira par DIE ou DAT. exemple16

  5. ATTENTION à la manière de traduire les prépositions : tous les "à" ne se traduisent pas par 'aan', tous les "de" ne deviennent pas 'van' etc. Mais ça, c'est une question de vocabulaire et non de grammaire ! exemple17

  6. Les adverbes pronominaux sont généralement séparés, surtout dans la langue parlée; de plus c'est obligatoire avec 'waar...naartoe ' et 'waar...vandaan '. exemple18

haut

EXEMPLES

exemple1 :
Hoeveel kost de wagen DIE je wil kopen?
Combien coûte la voiture que tu veux acheter? haut

exemple2 :
Tom heeft een zusje DIE Lea heet.
Tom a une petite soeur qui s'appelle Lea. haut

exemple3 :
Is dat het huis DAT je verhuurt?
Est-ce la maison que tu loues? haut

exemple4 :
WIE zoiets doet, is niet te vertrouwen!
Celui qui fait une chose pareille, n'est pas digne de confiance! haut

exemple5 :
Ik spreek alleen van DIE ik zelf ken.
Je ne parle que de ceux que je connais moi-même. haut

exemple6 :
WAT ik niet begrijp, is waarom.
Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi. haut

exemple7 :
Dat is alles WAT ik te zeggen heb.
C'est tout ce que j'ai à dire. haut

exemple8 :
Hij vroeg iets WAT ik niet wist.
Il demanda quelque chose que je ne savais pas. haut

exemple9 :
Ik heb limonade voor WIE dorst heeft.
J'ai de la limonade pour celui qui a soif. haut

exemple10 :
De jongens met WIE hij speelt zijn aardig.
Les garçons avec lesquels il joue sont très gentils. haut

exemple11 :
Het bed WAARIN ik slaap is te hard.
Le lit dans lequel je dors est trop dur. haut

exemple12 :
De bal WAARMEE hij speelt is van mij.
La balle avec laquelle il joue est à moi. haut

exemple13 :
Geloof je de man DIE je dat allemaal verteld heeft?
Crois-tu l'homme qui t'a raconté tout ça? haut

exemple14 :
Wie is de leraar voor WIE hij zo bang is?
Qui est le professeur de qui il a si peur? haut

exemple15 :
Noem 5 namen op WAARVAN de eerste letter C is!
Cite 5 noms dont la première lettre est C! haut

exemple16 :
Dat is het woordenboek DAT ik nodig heb!
C'est le dictionnaire dont j'ai besoin! haut

exemple17 :
De zaak, WAAROVER ik al een week nadenk, is zeer moeilijk.
L'affaire, à laquelle je réfléchis depuis une semaine, est très difficile. haut

exemple18 :
Ken jij het land WAAR ze VANDAAN komen?
Connais-tu le pays d'où ils viennent? haut

haut

©2008- - LDD-Soft.be