La voix passive
Théorie


Définition

A la voix passive, le sujet "subit" l'action exprimée par le verbe, le sujet est passif, contrairement à la voix active, où le sujet est actif et accomplit l'action exprimée par le verbe.

exemple :
VOIX ACTIVE :     De onderneming TIEL bouwt zijn huis.
VOIX PASSIVE :   Zijn huis wordt door de onderneming TIEL gebouwd.

VOIX ACTIVE :     L'entreprise TIEL construit sa maison.
VOIX PASSIVE :   Sa maison est construite par l'entreprise TIEL.

Observations


• Nous constatons que le COD de la voix active est devenu le SUJET de la phrase à la voix passive et que le SUJET de la voix active est devenu un complément (appelé "d'agent") introduit par une préposition ( PAR = DOOR ).

VOIX ACTIVE   VOIX PASSIVE
COD SUJET
SUJET DOOR + CPL. d'AGENT

• Nous remarquons aussi que le verbe s'est transformé à la voix passive : on se sert d'un AUXILIAIRE et du PARTICIPE PASSE du verbe.

• En français, l'auxiliaire de la voix passive est  "ETRE" (ne pas confondre avec l'auxiliaire de temps !!), tandis qu'en néerlandais, c'est l'auxiliaire "WORDEN".
N.B.: Certains écrivent ou disent (comme dans la vidéo sur You Tube plus loin) qu'en néerlandais, il existe 2 auxiliaires à la voix passive : "worden" et "zijn". Je ne partage pas cet avis, car mettre "zijn" sur le même pied que "worden" est une erreur, selon moi. En fait, "zijn" est l'auxiliaire de WORDEN aux temps composés et le participe passé "geworden" n'est plus exprimé à l'heure actuelle à la voix passive.

A savoir !

• Le complément d'agent n'est pas toujours exprimé pour diverses raisons:
  1. soit il n'est pas nécessaire de l'exprimer, parce qu'il est évident (La police recherche le meurtrier. => Le meurtrier est recherché.)
  2. soit celui qui parle ne juge pas utile de le mentionner,
  3. soit il ne connaît pas "celui qui a fait l'action".

• Comme en anglais ou en allemand, la voix passive est beaucoup plus utilisée en néerlandais qu'en français, surtout dans la langue écrite.

• Contrairement au français, il est possible, en néerlandais, de mettre les verbes intransitifs (= ceux qui ne peuvent avoir de COD)  à la voix passive.
exemple:
Op het feest is er veel gelachen !
 (On a beaucoup ri lors de la fête !)



attention  Tandis qu'en français on utilise souvent une construction impersonnelle avec 'on' comme sujet, on utilise en néerlandais plutôt une "phrase avec ER" [er-zin].
On appelle "er-zin" une phrase dont le sujet est "er" fonctionnant comme sujet provisoire. Pour pouvoir utiliser cette tournure, il faut que la phrase passive ait un sujet réel indéterminé, ou qu'il n'y ait pas de sujet autre que 'er' possible (c'est le cas dans l'exemple précédent).

Si le sujet du verbe est déterminé info
Le sujet est déterminé s'il est accompagné:
  • soit d'un article défini,
  • soit d'un adjectif possessif,
  • soit d'un adjectif démonstratif,
ou lorsque le sujet est:
  • soit un nom propre,
  • soit un pronom.
, on ne peut pas utiliser "er" !

exemple:
Er worden veel nieuwe huizen in ons dorp gebouwd.
(On construit beaucoup de nouvelles maisons dans notre village.)


• On utilise aussi la voix passive en néerlandais pour traduire des verbes français accompagnés du pronom personnel réfléchi "se" ayant un sens passif.
exemple:
Dat woord wordt niet vertaald. (Ce mot ne se traduit pas.)

Les temps

Exemple avec le verbe "helpen" ( = aider)
participe passé = "geholpen"

Temps Formes néerlandaises Formes françaises
infinitif
présent
door een vriend geholpen worden être aidé par un ami
infinitif
passé
door een vriend geholpen (geworden) zijn avoir été aidé par un ami
indicatif
présent
Ik word door een vriend geholpen . Je suis aidé par un ami.
imparfait
prétérit
Ik werd door een vriend geholpen . J'étais aidé par un ami.
Je fus aidé par un ami.
futur
simple
Ik zal door een vriend geholpen worden . Je serai aidé par un ami.
conditionnel
présent
Ik zou door een vriend geholpen worden . Je serais aidé par un ami.
passé
composé
Ik ben door een vriend geholpen (geworden) . J'ai été aidé par un ami.
plus-que-
parfait
Ik was door een vriend geholpen (geworden) . J'avais été aidé par un ami.
futur
antérieur
Ik zal door een vriend geholpen (geworden) zijn. J'aurai été aidé par un ami.
conditionnel
passé
Ik zou door een vriend geholpen (geworden) zijn. J'aurais été aidé par un ami.

La vidéo sur You Tube (durée =10'15")


Auteur : Ludovic Lambert - Diffusé sur You Tube
Cliquez sur [ > ] pour démarrer la vidéo !
N.B.: La vidéo est beaucoup plus nette une fois lancée.

©. ~ LDD-Soft.be